Nāmānirukta of Nārāyaṇa (Keśava–Viṣṇu–Vāsudeva) and the Rudra–Nārāyaṇa Unity Theme
ब्रह्मघोषैर्विरहित: पर्वतो5यं न शोभते । रजसा तमसा चैव सोम: सोपप्लवो यथा
bhīṣma uvāca | brahmaghoṣair virahitaḥ parvato ’yaṃ na śobhate | rajasā tamasā caiva somaḥ sopaplavo yathā |
Bhīṣma dit : «Cette montagne ne brille plus comme autrefois, privée qu’elle est de la résonance des récitations du savoir sacré. Enveloppée de poussière et de ténèbres, elle ressemble à la lune saisie par Rāhu : sa clarté troublée, comme éclipsée. Bien que ce sommet soit digne d’être fréquenté par les rishis divins, sans le chant védique il paraît dépouillé de splendeur, tel le logis des gens des forêts, privé d’heureux présages.»
भीष्म उवाच
The verse teaches that sacred sound—especially Vedic recitation and disciplined spiritual practice—sustains the auspiciousness and ‘radiance’ of a place and community. When such dharmic sound and conduct disappear, rajas and tamas (restlessness and obscuration) dominate, and even a naturally splendid setting appears spiritually diminished.
Bhishma is describing a mountain/peak that once felt sanctified by the presence of holy recitations. Now, lacking those brahmaghoṣas, it seems dull and eclipsed—compared to the moon under affliction—signaling a perceived decline in sacred activity and the resulting loss of spiritual luster.