Śuka’s Guṇa-Transcendence and Vyāsa’s Consolation (शुकगति-वर्णनम्)
तद्वद् भगवतानेन शिखा प्रोक्तेन भिक्षुणा । ज्ञानं कृतमबीजं मे विषयेषु न जायते
tadvat bhagavatānena śikhāproktena bhikṣuṇā | jñānaṁ kṛtam abījaṁ me viṣayeṣu na jāyate ||
Janaka dit : «Ainsi, la connaissance que m’a enseignée ce vénérable mendiant—Pañcaśikha—a été rendue en moi “sans semence”. C’est pourquoi, même lorsque je me meus au milieu du “champ” des objets des sens, elle ne germe plus en attachement ni en désir. De même qu’une graine rôtie sur un tesson ou dans quelque récipient ne peut germer même si elle tombe en terre fertile, ainsi cette sagesse n’engendre pas de nouveaux liens dans le domaine des plaisirs.»
जनक उवाच
True liberating knowledge is ‘seedless’ (abīja): it removes the latent causes that would otherwise sprout into renewed desire, attachment, and bondage. Even while living amid sense-objects, one who has such insight does not generate fresh craving.
King Janaka is speaking about the transformative instruction he received from the ascetic Pañcaśikha. He uses the metaphor of roasted seed—incapable of germination—to explain that his realized knowledge no longer produces attachment in the realm of pleasures.