Śuka’s Guṇa-Transcendence and Vyāsa’s Consolation (शुकगति-वर्णनम्)
इसी प्रकार कुमारावस्थासे जवानीको और जवानीसे बुढ़ापेको वह प्राप्त होता है। इस क्रमसे उत्तरोत्तर अवस्थामें पहुँचनेपर पूर्व पूर्व अवस्थाका रूप नहीं देखनेमें आता है ।।
kalānāṁ pṛthagarthānāṁ pratibhedaḥ kṣaṇe kṣaṇe | vartate sarvabhūteṣu saukṣmyāt tu na vibhāvyate ||
Bhīṣma explique que, de même que l’on passe de l’enfance à la jeunesse puis de la jeunesse à la vieillesse—si bien qu’en atteignant l’état ultérieur, la forme de l’état antérieur ne se voit plus—, de même, chez tous les êtres vivants, les facultés et fonctions distinctes, ordonnées à des fins diverses, se transforment à chaque instant. Mais comme cette transformation est d’une extrême subtilité, on ne la perçoit pas d’ordinaire. L’enseignement souligne l’inéluctabilité du changement et met en garde contre l’attachement à des idées fixes du soi ou de la condition.
भीष्य उवाच
All beings undergo continuous, moment-by-moment transformation in their faculties and conditions; the change is real but so subtle that it escapes ordinary perception. Therefore one should not cling to a fixed identity or assume permanence in bodily or mental states.
In the Śānti Parva discourse, Bhīṣma instructs the listener in a reflective, philosophical mode, using the familiar progression from childhood to youth to old age to illustrate how change is constant even when it is not immediately visible.