अव्यक्त–पुरुष–विवेकः (Discrimination of Avyakta/Prakṛti and Puruṣa) — Yājñavalkya’s Anvīkṣikī to Viśvāvasu
निर्$वाते हि यथा दीप्यन् दीपस्तद्वत् प्रकाशते । निर्लिड्रोडविचलश्नोर्ध्व न तिर्यग् गतिमाप्रुयात्
nirvāte hi yathā dīpyan dīpas tadvat prakāśate | nirlīḍo 'vicalaś cordhvaṁ na tiryag gatim āpnuyāt ||
Vasiṣṭha dit : «De même qu’une lampe, allumée dans un lieu sans vent, brille d’une lumière stable, ainsi le Soi resplendit dans l’immobilité. Il ne s’attache plus au corps subtil (liṅga-śarīra) et devient sans mouvement—sans tendance à s’élever, à s’abaisser ou à dériver de côté. Le point éthique est que la vraie liberté n’est pas une action nouvelle dans le monde, mais la cessation de l’agitation intérieure : lorsque le désir et l’inquiétude sont apaisés, la clarté et l’auto-luminosité se manifestent naturellement.»
वसिष्ठ उवाच
The verse teaches that when the mind is free from disturbance (like a lamp in a windless place), the self’s clarity shines naturally. Liberation is marked by non-clinging to the subtle body and the ending of restless tendencies—no upward, downward, or sideways ‘movement’ of craving and fluctuation.
Vasiṣṭha is instructing on the state of inner steadiness associated with liberation. He uses the image of a steady lamp to describe a consciousness that has become unattached and motionless, no longer driven by subtle impulses or identifications.