अव्यक्त–पुरुष–विवेकः (Discrimination of Avyakta/Prakṛti and Puruṣa) — Yājñavalkya’s Anvīkṣikī to Viśvāvasu
तैश्वात्मा सततं ज्ञेय इत्येवमनुशुश्रुम । व्रतं हुहीनमनसो नान्यथेति विनिश्चय:
taiś cātmā satataṁ jñeya ity evam anuśuśruma | vrataṁ hīna-manaso nānyatheti viniścayaḥ ||
Vasiṣṭha dit : «Nous avons entendu de la bouche de maîtres vénérables que, par une pratique disciplinée de ce genre, on devient toujours apte à connaître le Soi suprême. Cette observance est destinée au yogin dont l’esprit demeure fermement rassemblé dans la contemplation ; elle n’est pas pour celui qui manque d’intériorité et tourne son esprit vers l’extérieur. Qu’on le comprenne comme une conclusion arrêtée.»
वसिष्ठ उवाच
True knowledge of the Self is presented as the fruit of disciplined yogic observance, but only for one whose mind is inwardly collected and steady in contemplation; outward-turned or undisciplined minds are said to be unfit for this vow.
Vasiṣṭha is instructing his listener by appealing to received tradition: he reports what has been heard from revered teachers and then states a firm conclusion about who is qualified to undertake the observance that leads to knowledge of the Supreme Self.