Previous Verse
Next Verse

Shloka 37

अव्यक्त-गुण-पुरुषविवेकः | Avyakta, Guṇas, and Discrimination of Puruṣa

निस्तर्तव्यान्यथैतानि सर्वाणीति नराधिप । मन्यते<यं हाबुद्धत्वात्‌ तथैव सुकृतान्यपि

vasiṣṭha uvāca |

nistartavyāny athaitāni sarvāṇīti narādhipa |

manyate ’yaṃ hābuddhatvāt tathaiva sukṛtāny api ||

Vasiṣṭha dit : «Ô seigneur des hommes, par simple défaut d’intelligence, il s’imagine que toutes ces conditions et ces couples d’opposés doivent être “franchis” et laissés derrière soi ; et il pense de même, jusque pour ses actes méritoires. Ainsi, poussés par Prakṛti, les opposés—plaisir et douleur, et autres—reviennent selon leur propre élan ; mais l’individu, par ignorance, les prend pour des assauts contre le “moi” et s’évertue avec angoisse à les dépasser. Uni à Prakṛti, il s’imagine encore qu’il ira aux mondes célestes jouir des fruits de toutes ses actions, et que les résultats manifestes du bien et du mal passés doivent être éprouvés ici même ; et, par cette méprise, il se lie à la souffrance.»

निस्तर्तव्यानिto be crossed over / to be got through
निस्तर्तव्यानि:
Karma
TypeAdjective
Rootनिस्तर्तव्य (निस् + तॄ)
FormNeuter, Nominative, Plural
अथthen / now
अथ:
TypeIndeclinable
Rootअथ
एतानिthese
एतानि:
Karma
TypePronoun
Rootएतद्
FormNeuter, Nominative, Plural
सर्वाणिall
सर्वाणि:
Karma
TypeAdjective
Rootसर्व
FormNeuter, Nominative, Plural
इतिthus (quotative)
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
नराधिपO king / lord of men
नराधिप:
TypeNoun
Rootनराधिप (नर + अधिप)
FormMasculine, Vocative, Singular
मन्यतेthinks / supposes
मन्यते:
TypeVerb
Rootमन्
FormPresent, 3, Singular, Atmanepada
अयम्this (person) / he
अयम्:
Karta
TypePronoun
Rootइदम्
FormMasculine, Nominative, Singular
अबुद्धत्वात्from ignorance / due to lack of understanding
अबुद्धत्वात्:
Apadana
TypeNoun
Rootअबुद्धत्व (अ + बुद्ध + त्व)
FormNeuter, Ablative, Singular
तथाso / likewise
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
एवindeed / just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
सुकृतानिgood deeds / merits
सुकृतानि:
Karma
TypeNoun
Rootसुकृत
FormNeuter, Accusative, Plural
अपिalso / even
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि

वसिष्ठ उवाच

V
Vasiṣṭha

Educational Q&A

The verse critiques ignorance: a person misidentifies recurring pleasure–pain dualities and karmic outcomes as personal attacks and believes they must be forcibly ‘escaped.’ This mistaken self-notion (born of avidyā) sustains anxiety and bondage; wisdom sees these as natural recurrences within prakṛti and as karmic fruition, not as the true Self.

In Śānti Parva’s instruction on liberation-oriented ethics and metaphysics, Vasiṣṭha addresses a king and explains how the embodied person, conjoined with prakṛti, forms wrong beliefs about suffering, merit, and heavenly enjoyment—thereby perpetuating sorrow and continued wandering.