Adhyātma–Adhibhūta–Adhidaivata Correspondences and the Triguṇa Lakṣaṇas (Śānti-parva 301)
तेजो वायौ तु संसक्त वायुं नभसि चाश्रितम् | नभो महति संयुक्त महद् बुद्धौ च संश्रितम्
tejo vāyau tu saṁsaktaṁ vāyuṁ nabhasi cāśritam | nabho mahati saṁyuktaṁ mahad buddhau ca saṁśritam ||
Bhīṣma dit : «La radiance (tejas, le feu) est liée au vent ; le vent repose dans l’espace. L’espace est uni au Grand Principe (mahat), et le mahat, à son tour, est fondé sur l’intellect cosmique (buddhi).» Par cet enseignement, Bhīṣma déroule la chaîne des appuis entre les éléments subtils et les principes intérieurs, invitant à comprendre, par la réflexion, comment le monde manifesté dépend de causes plus subtiles et d’une régence invisible.
भीष्म उवाच
That the manifest elements and forces are mutually dependent and ultimately grounded in subtler principles (space, mahat, buddhi). The verse encourages seeing causality and support-relationships behind appearances, a step toward discernment (viveka) and dharmic clarity.
In Shanti Parva, Bhishma instructs Yudhishthira on higher knowledge and right understanding. Here he presents a Sāṅkhya-like sequence linking the elements (fire, wind, space) to cosmic principles (mahat, buddhi) to explain how the world is structured and sustained.