Adhyātma–Adhibhūta–Adhidaivata Correspondences and the Triguṇa Lakṣaṇas (Śānti-parva 301)
विष्णु क्रान्ते बले शक्रं कोष्ठे सक्ते तथानलम् । अप्सु देवीं समासक्तामपस्तेजसि संश्रिता:
viṣṇu-krānte bale śakraṁ koṣṭhe sakte tathānalam | apsu devīṁ samāsaktām apas-tejasi saṁśritāḥ ||
Bhishma dit : «En Viṣṇu sont établis le mouvement et le soutien ; dans la force est établi Śakra (Indra). Dans le ventre—la cavité de la digestion—est fixé Agni (le feu). La Déesse est intimement liée aux eaux, et les eaux sont soutenues par l’énergie ignée (tejas).» L’enseignement montre une interdépendance ordonnée dans la création : chaque puissance demeure dans un support plus élevé, rappelant que la force mondaine et les puissances élémentaires ne sont pas indépendantes, mais reposent sur un fondement cosmique plus profond.
भीष्म उवाच
The verse teaches a hierarchy of support among powers and elements: gods and forces function by resting in deeper principles. This encourages humility and dharmic insight—recognizing that personal or worldly power is derivative, sustained by a larger cosmic order.
In Śānti Parva, Bhīṣma instructs Yudhiṣṭhira on higher knowledge and right understanding. Here he presents a cosmological mapping—linking deities and elements—to show how creation is structured through mutual dependence and ultimate grounding.