अव्यक्त-प्रबोधः (Awakening to the Unmanifest): The 25th and 26th Principles and Eligibility for Brahma-vidyā
नरश्रेष्ठ! ब्राह्मण, क्षत्रिय और वैश्य--ये तीन वर्ण द्विजाति कहलाते हैं। उपर्युक्त धर्मोमें इन्हींका अधिकार है ।।
naraśreṣṭha! brāhmaṇa, kṣatriya aura vaiśya—ye trayaḥ varṇā dvijātayaḥ kathyante; uparyukteṣu dharmeṣu eṣām eva adhikāraḥ. vikarmāvasthitā varṇāḥ patante nṛpate trayaḥ; unnamanti yathāsantam āśritya iha svakarmasu. nareśvara! ye trayaḥ varṇā viparīta-karmeṣu pravṛttāḥ san patitā bhavanti; satpuruṣān āśritya sva-sva-karmaṇi sthitvā yathā unnatiḥ, tathā viparīta-karmācaraṇena patanam api bhavati.
Ô le meilleur des hommes ! Le brāhmane, le kṣatriya et le vaiśya—ces trois varṇa sont appelés « deux-fois-nés » (dvija), et c’est à eux qu’appartient légitimement l’exercice des devoirs exposés plus haut. Ô roi ! Lorsque ces trois ordres se tournent vers des actes interdits ou contraires à leur devoir propre, ils déchoient de leur juste rang. Mais lorsque, en ce monde, ils prennent refuge dans la direction des hommes de bien et demeurent établis dans l’œuvre prescrite à chacun, ils s’élèvent d’autant. Ô seigneur des hommes ! De même que l’attachement à son propre dharma, sous l’abri des vertueux, apporte l’élévation, de même la pratique d’actes contraires apporte le déclin.
पराशर उवाच
The verse teaches that the three twice-born orders (Brahmin, Kshatriya, Vaishya) rise when they adhere to their own prescribed duties under the guidance of virtuous people, and they fall when they engage in actions contrary to their dharma (vikarma/viparīta-karma).
Parāśara addresses a king, explaining a principle of social-ethical order: eligibility for certain dharmas belongs to the twice-born, and their prosperity or downfall depends on whether they remain established in their own duties or deviate into forbidden conduct.