अध्याय २८६ — पराशर-उपदेशः
Ethical Restraint, Mortality, and Karma
सहस्रिणो5पि जीवन्ति जीवन्ति शतिनस्तथा । शाकेन चान्ये जीवन्ति पश्यास्मानपि जीवत:
sahasriṇo 'pi jīvanti jīvanti śatino tathā | śākena cānye jīvanti paśyāsmān api jīvataḥ ||
Ceux qui possèdent des milliers vivent ; de même vivent ceux qui n’ont que des centaines. D’autres soutiennent leur vie avec de simples feuilles et des herbes. Ainsi, tenez-nous aussi pour vivants : nous pouvons subsister sans superflu. Car la vie et la dignité ne dépendent pas de la richesse ; le contentement et une nourriture simple suffisent.
समड़ उवाच
That mere survival and a worthy life are not guaranteed by wealth: the rich live, the moderately wealthy live, and even those who subsist on simple greens live. Therefore one should not measure life’s value by possessions; contentment and simple means can sustain life.
The speaker argues against equating well-being with riches, pointing out that people live at many economic levels. By saying “consider us too as living,” he asserts the legitimacy and sufficiency of a simple livelihood, likely to counter pressure, contempt, or demands rooted in wealth.