Adhyāya 284: Tapas as a Corrective to Household Attachment
Parāśara’s Instruction
विश्वकृद् विश्वकृतां वरेण्यस्त्वं विश्ववाहो विश्वरूपस्तेजस्वी विश्वतोमुख: । चन्द्रादित्यौ चक्षुषी ते हृदयं च पितामह:
viśvakṛd viśvakṛtāṁ vareṇyas tvaṁ viśvavāho viśvarūpas tejasvī viśvatomukhaḥ | candrādityau cakṣuṣī te hṛdayaṁ ca pitāmahaḥ ||
Bhīṣma dit : Tu es l’artisan de l’univers et le plus excellent parmi ceux qui façonnent le cosmos. Tu portes le fardeau du monde ; tu es l’univers en forme—rayonnant, avec des visages tournés vers toutes les directions. La Lune et le Soleil sont tes yeux, et le Grand-Père Brahmā est ton cœur. Dans cet hymne de louange, l’enseignement est une dévotion fondée sur la clairvoyance : le Suprême n’est pas une divinité lointaine, mais la structure même et la conscience du monde, digne de vénération, car tous les êtres et toutes les puissances cosmiques naissent et agissent en Lui.
भीष्म उवाच
The verse teaches a devotional-metaphysical vision: the Supreme is the cosmic person whose body is the universe itself. Recognizing the Sun and Moon as His eyes and Brahmā as His heart frames all cosmic functions as expressions of one divine reality, encouraging reverence, humility, and dharmic living grounded in the awareness of divine immanence.
In Śānti Parva, Bhīṣma instructs and consoles Yudhiṣṭhira after the war. Here Bhīṣma offers a stuti (hymn of praise) describing the Lord’s all-pervading cosmic form, using grand identifications (Sun/Moon as eyes, Brahmā as heart) to convey the deity’s supremacy and omnipresence.