Previous Verse
Next Verse

Shloka 303

Adhyāya 283: Varṇa-vṛtti, Nyāya-ārjana, and the Decline-and-Restoration of Dharma (वर्णवृत्तिः न्यायार्जनं च)

देव्या मन्युव्यपोहार्थ हतो दक्षस्य वै क्रतु: । महेश्वरने उस पुरुषको आज्ञा दी--'वीर! तुम दक्षके यज्ञका नाश कर दो।' फिर तो भगवानके मुखसे निकले हुए उस सिंहके समान पराक्रमी एक ही वीरने पार्वतीदेवीके दुःख और क्रोधका निवारण करनेके लिये खेलही खेलमें प्रजापति दक्षके उस यज्ञका विध्वंस कर डाला

devyā manyuvyapohārthaṃ hato dakṣasya vai kratuḥ |

L’ordre du Dharma fut bouleversé lorsque le rite sacrificiel de Dakṣa fut anéanti, précisément pour dissiper la peine et la colère de la Déesse. Sur l’ordre de Maheśvara — « Héros, détruis le sacrifice de Dakṣa » — un unique champion, vaillant comme un lion et né de la présence même du Seigneur, ravagea sans effort le yajña de Prajāpati Dakṣa, comme en un jeu, afin d’apaiser Pārvatī.

देव्याःof the goddess (Pārvatī)
देव्याः:
Sampradana
TypeNoun
Rootदेवी
FormFeminine, Genitive, Singular
मन्यु-व्यपोहार्थम्for the removal of (her) anger
मन्यु-व्यपोहार्थम्:
Karma
TypeNoun
Rootमन्यु + व्यपोहार्थ
FormMasculine, Accusative, Singular
हतःdestroyed / slain
हतः:
Karta
TypeVerb
Rootहन् (क्त)
FormMasculine, Nominative, Singular
दक्षस्यof Dakṣa
दक्षस्य:
Sambandha
TypeNoun
Rootदक्ष
FormMasculine, Genitive, Singular
वैindeed
वै:
TypeIndeclinable
Rootवै
क्रतुःsacrifice (yajña)
क्रतुः:
Karta
TypeNoun
Rootक्रतु
FormMasculine, Nominative, Singular

दक्ष उवाच

D
Dakṣa
P
Pārvatī (Devī)
M
Maheśvara (Śiva)
P
Prajāpati
D
Dakṣa-yajña (sacrificial rite)
A
a lion-like hero/warrior (Śiva’s emissary)

Educational Q&A

Ritual power (yajña/kratu) is not self-justifying: when pride, disrespect, or adharma corrupts a rite, it can be annulled even if outwardly Vedic. The episode also frames righteous restraint as the higher aim—destruction occurs to dispel the Goddess’s grief and wrath and to restore moral balance.

Dakṣa’s sacrifice is being destroyed on Śiva’s order. A single formidable warrior—described as lion-like and issuing from the Lord—devastates the yajña swiftly, ‘as if in play,’ specifically to remove Devī’s sorrow and anger and to punish the offense embodied in Dakṣa’s rite.