Previous Verse
Next Verse

Shloka 26

Aśmagīta: Janaka’s Inquiry on Loss, Kāla, and the Limits of Control (अश्मगीता)

दृश्यते नाप्यतिक्रामन्न निष्क्रान्तो5थवा पुनः

dṛśyate nāpyatikrāmanna niṣkrānto 'thavā punaḥ

Janaka dit : «On voit qu’il ne franchit pas les bornes convenables et qu’il ne se retire pas non plus ; et, de plus, il ne quitte pas sa place.»

दृश्यतेis seen/appears
दृश्यते:
Karta
TypeVerb
Rootदृश्
FormLat, Atmanepada, Karmani, Prathama, Eka
not
:
TypeIndeclinable
Root
अपिeven/also
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
अतिक्रामन्crossing/overstepping
अतिक्रामन्:
Karta
TypeVerb
Rootअति-क्रम्
FormShatr (present active participle), Pum, Prathama, Eka
not
:
TypeIndeclinable
Root
निष्क्रान्तःgone out/escaped
निष्क्रान्तः:
Karta
TypeVerb
Rootनिस्-क्रम्
FormKta (past passive participle), Pum, Prathama, Eka
अथवाor else
अथवा:
TypeIndeclinable
Rootअथवा
पुनःagain/further
पुनः:
TypeIndeclinable
Rootपुनः

जनक उवाच

J
Janaka

Educational Q&A

The verse points to disciplined balance: the exemplary person neither transgresses rightful limits nor abandons duty through withdrawal; steadiness within dharma is praised.

King Janaka is speaking in an instructive context, describing an observed model of conduct—someone who remains within proper bounds and does not desert their role—supporting a broader discussion on righteous living and inner restraint.