Previous Verse
Next Verse

Shloka 34

Jvarotpatti — The Origin and Distribution of Jvara

Fever

जैसे इस जगत्‌में घट आदि कोई वस्तु उत्पन्न होती और फिर नष्ट हो जाती है, उसी प्रकार प्रारब्ध, पुण्य और पापका क्षय होनेपर शरीर पज्चत्वको प्राप्त हो जाता है तथा संचित पुण्य और पापसे प्रेरित हो जीव समयानुसार कर्मजनित दूसरे शरीरमें प्रवेश करता है ।।

yathā asmin jagati ghaṭādayaḥ kaścid vastur utpadyate punaś ca vinaśyati, tathā prārabdha-puṇya-pāpa-kṣaye śarīraṃ pañcatvaṃ prāpnoti; sañcita-puṇya-pāpa-preritātmā jīvaḥ kālena yathāyogaṃ karma-janitaṃ dvitīyaṃ śarīram anupraviśati. hित्वा hित्वा hāyaṃ praiti dehād dehaṃ kṛtāśrayaḥ; kāla-saṃcoditaḥ kṣetrī viśīrṇād vā gṛhād gṛham. yathā gṛhe nivasan puruṣaḥ ekasya gṛhasya patane dvitīyaṃ, dvitīyasya patane tṛtīyaṃ ca gacchati, tathā kāla-preritā jīvaḥ krameṇa dehaṃ dehaṃ parityajya pūrva-saṅkalpa-nirmitaṃ nānā-dehaṃ prāpnoti.

De même qu’en ce monde une jarre et d’autres objets naissent puis périssent, de même, lorsque s’épuisent la force du destin déjà engagé (prārabdha) et le stock de mérite et de péché, le corps retourne à l’état des cinq éléments. Poussé par le mérite et le péché accumulés, l’être vivant, en son temps et sous l’aiguillon du Temps, entre dans un autre corps produit par ses actes. Ainsi, prenant appui encore et encore, il passe de corps en corps—tel un habitant qui, lorsqu’une maison s’écroule, se transporte dans une autre, et lorsque celle-ci tombe à son tour, dans une troisième. De la même manière, pressé par le Temps, le connaisseur du champ (kṣetrajña) incarné quitte un corps après l’autre et atteint divers corps façonnés par l’intention antérieure et l’action passée.

हित्वाhaving abandoned
हित्वा:
TypeVerb
Rootहा (त्यागे)
Formक्त्वान्त अव्यय (gerund)
हित्वाhaving abandoned (again and again)
हित्वा:
TypeVerb
Rootहा (त्यागे)
Formक्त्वान्त अव्यय (gerund)
indeed/for emphasis
:
TypeIndeclinable
Rootह (निपात)
अयम्this (one)
अयम्:
Karta
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular
प्रैतिgoes forth / departs
प्रैति:
TypeVerb
Rootप्र + इ (गत्यर्थे)
FormPresent, 3rd, Singular, Parasmaipada
देहात्from a body
देहात्:
Apadana
TypeNoun
Rootदेह
FormMasculine, Ablative, Singular
देहम्to (another) body
देहम्:
Karma
TypeNoun
Rootदेह
FormMasculine, Accusative, Singular
कृताश्रयःhaving taken refuge/abode (having made a support)
कृताश्रयः:
Karta
TypeAdjective
Rootकृत-आश्रय (कृ + आश्रय)
FormMasculine, Nominative, Singular
कालसंचोदितःimpelled by time
कालसंचोदितः:
Karta
TypeAdjective
Rootकाल-संचोदित (काल + सं + चोदित)
FormMasculine, Nominative, Singular
क्षेत्रीthe knower/owner of the field (embodied self)
क्षेत्री:
Karta
TypeNoun
Rootक्षेत्री (क्षेत्रिन्/क्षेत्री)
FormMasculine, Nominative, Singular
विशीर्णात्from (one that is) fallen/decayed
विशीर्णात्:
Apadana
TypeAdjective
Rootविशीर्ण (वि + शीर्ण)
FormNeuter, Ablative, Singular
वाor
वा:
TypeIndeclinable
Rootवा (निपात)
गृहात्from a house
गृहात्:
Apadana
TypeNoun
Rootगृह
FormNeuter, Ablative, Singular
गृहम्to a house
गृहम्:
Karma
TypeNoun
Rootगृह
FormNeuter, Accusative, Singular

असित उवाच

A
Asita
J
jīva (the embodied self)
K
kāla (Time)
G
ghaṭa (pot)
G
gṛha (house)
D
deha/śarīra (body)

Educational Q&A

The body is impermanent and dissolves into the elements when operative karma is exhausted, but the jīva continues, propelled by accumulated merit and sin and by Time, taking up new bodies shaped by past intention and action. Ethical conduct matters because it conditions future embodiment and experience.

Asita is instructing the listener in Shanti Parva on the mechanism of death and rebirth. He uses everyday analogies—a pot that breaks and a person moving from one collapsing house to another—to explain transmigration from body to body under the governance of karma and Time.