कपिलगोसंवादे गृहस्थ-त्यागधर्मयोः प्रमाण्यविचारः
Kapila–Cow Dialogue: Authority of Householder and Renunciant Dharmas
इस प्रकार दीर्घकालके पश्चात् वे वाराणसी पुरीमें जा पहुँचे, वहाँ उन्होंने तुलाधारको सौदा बेचते देखा ।।
evaṃ prakāreṇa dīrghakālasya paścāt te vārāṇasī-purīṃ gatvā prāpuḥ; tatra te tulādhāraṃ vaṇijaṃ kraya-vikrayair jīvanaṃ nirvahantaṃ dadarśuḥ. so 'pi dṛṣṭvaiva taṃ vipram āyāntaṃ bhāṇḍajīvanaḥ samutthāya susaṃhṛṣṭaḥ svāgatena abhyapūjayat.
Après un long temps, ils atteignirent la cité de Vārāṇasī. Là, ils virent Tulādhāra, un marchand qui faisait vivre sa maison par l’achat et la vente de biens. Dès qu’il aperçut le brāhmaṇa s’approcher, Tulādhāra—bien que vivant du négoce—se leva aussitôt, tout joyeux, et l’honora d’un accueil chaleureux. L’épisode rappelle que le vrai dharma ne se lit pas sur une étiquette sociale, mais dans la conduite : humilité, hospitalité et respect du digne peuvent resplendir jusque chez le maître de maison au milieu du commerce.
भीष्म उवाच
Dharma is validated by conduct: even a merchant living by trade can embody righteousness through humility, prompt respect, and sincere hospitality toward the worthy.
After a long interval, the travelers arrive in Vārāṇasī and see Tulādhāra engaged in commerce; noticing a brāhmaṇa approaching, Tulādhāra immediately rises, rejoices, and welcomes him with honor.