महाभूत–इन्द्रिय–मनस्–बुद्धि–अन्तरात्मा विवेकः | Discrimination of Elements, Senses, Mind, Intellect, and Inner Self
इस प्रकार वानप्रस्थकी अवधि पूरी कर लेनेके बाद जब आयुका चौथा भाग शेष रह जाय, वृद्धावस्थासे शरीर दुर्बल हो जाय और रोग सताने लगें तो उस आश्रमका परित्याग कर दे (और संन्यास-आश्रम ग्रहण कर ले)। संन्यासकी दीक्षा लेते समय एक दिनमें पूरा होनेवाला यज्ञ करके अपना सर्वस्व दक्षिणामें दे डाले ।।
ātmayājī so ’tmaratir ātmakrīḍa ātmasaṁśrayaḥ | ātmany agnīn samāropya tyaktvā sarvaparigrahān ||
Vyāsa expose la discipline intérieure du renoncement : après avoir accompli le temps du vānaprastha, lorsque ne demeure plus que le quart de la vie, que le corps s’affaiblit par la vieillesse et que les maladies tourmentent, il faut quitter cet āśrama et recevoir le saṃnyāsa. Au moment de l’initiation au saṃnyāsa, qu’on accomplisse un yajña achevable en un seul jour et qu’on donne tout en dakṣiṇā. L’ascète doit devenir « celui qui sacrifie au Soi » : ne trouvant joie et jeu qu’en le Soi, et prenant refuge en le Soi de toutes les manières. Ayant intérieurement « établi » les feux sacrés dans le Soi, qu’il abandonne toute possession et tout attachement. Se détournant du sacrifice rituel extérieur, qu’il accomplisse sans cesse les sacrifices par la pensée, jusqu’à ce que l’offrande au Soi devienne ferme et remplace la dépendance aux rites externes.
व्यास उवाच
The verse teaches the interiorization of religious duty: the renouncer should abandon external dependence on ritual and possessions, ‘install’ the sacred fires within the Self, and practice continual inward sacrifice—finding refuge, joy, and discipline in the Self alone.
Vyāsa is instructing on the transition into full renunciation: after completing the earlier stages of life, one gives up possessions and outward ritual supports, and adopts a contemplative mode where yajña becomes mental and self-directed (ātma-yajña).