Adhyāya 240: Indriya–Manas–Buddhi–Ātman — The Inner Hierarchy and Restraint (इन्द्रिय-मनस्-बुद्धि-आत्म-क्रमः)
सिध्यन्ति चास्य सर्वार्था विज्ञानं च प्रवर्तते । सम: सर्वेषु भूतेषु लब्धालब्धेन वर्तयन्
sidhyanti cāsya sarvārthā vijñānaṃ ca pravartate | samaḥ sarveṣu bhūteṣu labdhālabdhena vartayan, sattvasaṃsevanād dhīro nidrām ucchettum arhati |
Vyāsa dit : Par une telle discipline, tous les buts du chercheur s’accomplissent et le discernement véritable se met à agir. Demeurant égal envers tous les êtres, et se soutenant avec contentement qu’il y ait gain ou non, l’homme ferme—en cultivant sattva—devient apte à retrancher le sommeil (langueur et négligence). Ainsi la vie yogique se marque par l’égalité envers les créatures, l’absence de trouble devant les issues, et la clarté intérieure née de la pureté et de la maîtrise de soi.
व्यास उवाच
Cultivate sattva and equanimity: when one remains impartial toward all beings and is content in gain and non-gain, higher discernment (vijñāna) awakens and the practitioner becomes capable of overcoming sleep-like inertia and heedlessness, leading to the fulfillment of spiritual aims.
In Śānti Parva’s instruction on dharma and inner discipline, Vyāsa continues a didactic passage describing the marks and results of yogic conduct—impartiality toward beings, contentment with outcomes, and the arising of realized knowledge.