Previous Verse
Next Verse

Shloka 4

भिक्षुलक्षणम्—एकचर्याः, अहिंसा, कैवल्याश्रमः

Marks of the Mendicant: Solitary Wandering, Non-Injury, and the Kaivalya-Discipline

येषां चैकान्तभावेन स्वभावात्‌ कारणं मतम्‌ | पूत्वा तृणमिषीकां वा ते लभन्ते न किंचन

yeṣāṃ caikāntabhāvena svabhāvāt kāraṇaṃ matam | pūtvā tṛṇamiṣīkāṃ vā te labhante na kiṃcana ||

Vyāsa dit : «Il en est qui, avec une intransigeance absolue, soutiennent que la “nature” (svabhāva) seule est cause, et qu’il n’existe aucune cause au-delà d’elle. Pourtant, parce qu’une chose n’est pas saisie par les sens, il n’est pas raisonnable d’en conclure qu’il n’y a pas de cause supérieure, telle que le Seigneur. Car lorsqu’on fend un brin d’herbe muñja, ne découvre-t-on pas la fine fibre intérieure (iṣīkā) qui, auparavant, demeurait invisible ? De même, bien que le Soi suprême qui pénètre le monde entier ne soit pas visible aux sens, il est assurément réalisé par une connaissance plus haute, de nature divine.»

येषाम्of whom/whose
येषाम्:
Sambandha
TypePronoun
Rootयद्
FormMasculine/Neuter, Genitive, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
एकान्त-भावेनwith exclusive conviction/one-pointed view
एकान्त-भावेन:
Karana
TypeNoun
Rootएकान्तभाव
FormMasculine, Instrumental, Singular
स्वभावात्from (i.e., based on) nature/intrinsic nature
स्वभावात्:
Apadana
TypeNoun
Rootस्वभाव
FormMasculine, Ablative, Singular
कारणम्cause
कारणम्:
Karma
TypeNoun
Rootकारण
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
मतम्is considered/held (as an opinion)
मतम्:
TypeAdjective
Rootमत
FormNeuter, Nominative, Singular
पूत्वाhaving purified/cleansed (or: having sifted/washed)
पूत्वा:
TypeVerb
Rootपू (पूञ्) / पूय्
FormAbsolutive (Gerund)
तृणम्grass
तृणम्:
Karma
TypeNoun
Rootतृण
FormNeuter, Accusative, Singular
इषीकाम्a reed/splinter (thin stick)
इषीकाम्:
Karma
TypeNoun
Rootइषीका
FormFeminine, Accusative, Singular
वाor
वा:
TypeIndeclinable
Rootवा
तेthey
ते:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Plural
लभन्तेobtain/find
लभन्ते:
TypeVerb
Rootलभ्
FormPresent, Third, Plural, Atmanepada
not
:
TypeIndeclinable
Root
किञ्चनanything
किञ्चन:
Karma
TypePronoun
Rootकिञ्चन
FormNeuter, Accusative, Singular

व्यास उवाच

V
Vyāsa
S
svabhāva (nature)
T
tṛṇa (grass)
I
iṣīkā (inner fiber)
M
muñja (implied by the simile in the received Hindi gloss)

Educational Q&A

Sense-nonperception is not a valid proof of nonexistence: just as a subtle fiber inside grass becomes evident when the stalk is split, the Supreme Self/Lord—though not seen by ordinary senses—can be realized through higher knowledge. The verse critiques an absolutist ‘svabhāva alone is the cause’ position when it is used to deny any transcendent principle.

In Śānti Parva’s philosophical instruction, Vyāsa addresses a doctrinal view that reduces causality to mere nature (svabhāva). He counters it with a concrete analogy (splitting grass to reveal an unseen inner strand) to argue that unseen realities may still be discoverable by appropriate means of knowledge.