ब्राह्मणस्य पूर्वतरा वृत्तिः — The Earlier Ideal Conduct of a Brahmana
River-of-Saṃsāra Metaphor
अश्वग्रीव: पुलोमा च स्वर्भानुरमितध्वज: । प्रह्नादो नमुचिर्दक्षो विप्रचित्तिविरोचन:
aśvagrīvaḥ pulomā ca svarbhānur amitadhvajaḥ | prahrādo namucir dakṣo vipracittivirocanaḥ ||
Bhīṣma dit : «Aśvagrīva, Pulomā, Svarbhānu au drapeau infaillible, Prahrāda, Namuci, Dakṣa, Vipracitti et Virocana—ceux-là comptent parmi les asuras éminents que l’on énumère.» Dans le cadre éthique du discours de la Śānti, ce vers sert de catalogue de puissants êtres adverses, rappelant que force et renommée peuvent appartenir même à ceux qui s’opposent au dharma, et que le vrai bien réside dans la conduite juste plutôt que dans la seule puissance.
भीष्म उवाच
The verse, as part of a larger Śānti Parva exposition, underscores that worldly power and celebrated names can belong to forces opposed to dharma; ethical discernment values right conduct over mere might or fame.
Bhīṣma is listing notable asura/dānava figures in an enumerative passage, naming several prominent beings as part of a broader discussion that contextualizes power, conflict, and moral order.