प्रलय-प्रक्रिया (Pralaya Process) — Guṇa-Withdrawal and Pratisaṃcara
भूमिरेव मनुष्येषु धारिणी भूतभाविनी । सा ते पादं तितिक्षेत समर्था हीति मे मति:
bhūmir eva manuṣyeṣu dhāriṇī bhūta-bhāvinī | sā te pādaṃ titikṣeta samarthā hīti me matiḥ ||
Śakra dit : «Dans le monde des hommes, la Terre seule—celle qui porte tout et enfante tous les êtres—soutient chacun. À mon jugement, elle est pleinement capable d’endurer le poids de ton pied.»
शक्र उवाच
The verse highlights the Earth as the archetype of endurance and universal support: she bears all beings and can withstand even heavy burdens. Ethically, it points to the virtue of titikṣā (forbearance) and the ideal of sustaining others without resentment.
Śakra (Indra) reassures the listener that the Earth—described as the bearer and originator of beings—is strong enough to tolerate the pressure of a footstep. The statement functions as a reflective, instructive remark emphasizing Earth’s capacity and the model of patient endurance.