Previous Verse
Next Verse

Shloka 38

Śakra–Namuci-saṃvāda: Śoka-nivāraṇa and Daiva-vicāra

Indra and Namuci on grief, composure, and inevitability

यद्‌ यदागमसंयुक्त न कृच्छुमनुपश्यति । अथ तत्राप्युपादत्ते तमोडव्यक्तमिवानृतम्‌

yad yad āgama-saṁyuktaṁ na kṛcchram anupaśyati | atha tatrāpy upādatte tamoḍa-vyaktam ivānṛtam ||

Bhīṣma dit : «Quel que soit l’état conjoint aux impressions de l’expérience passée, l’homme n’en voit pas la peine comme une peine. Même là, il s’empare d’une sorte de contentement mensonger, obscurci par tamas et indistinct, comme non manifesté. Ainsi, tel le rêveur qui ne saisit pas la souffrance comme pleinement réelle, celui qui dort profondément éprouve encore un “bonheur” illusoire né de tamas.»

यत्whatever/that which
यत्:
Karma
TypePronoun
Rootयद्
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
यत्whatever/that which
यत्:
Karma
TypePronoun
Rootयद्
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
आगम-संयुक्तम्connected with (scriptural) tradition/teaching
आगम-संयुक्तम्:
Karma
TypeAdjective
Rootआगम + संयुक्त
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
कृच्छ्रम्distress, hardship
कृच्छ्रम्:
Karma
TypeNoun
Rootकृच्छ्र
FormNeuter, Accusative, Singular
अनुपश्यतिperceives, experiences
अनुपश्यति:
TypeVerb
Rootअनु√पश्
FormPresent, 3rd, Singular, Parasmaipada
अथthen, thereupon
अथ:
TypeIndeclinable
Rootअथ
तत्रthere, in that state
तत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतत्र
अपिalso, even
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
उपादत्तेtakes up, accepts
उपादत्ते:
TypeVerb
Rootउप√दा
FormPresent, 3rd, Singular, Atmanepada
तमःdarkness, tamas
तमः:
Karma
TypeNoun
Rootतमस्
FormNeuter, Accusative, Singular
उद्-व्यक्तम्manifested, evident
उद्-व्यक्तम्:
Karma
TypeAdjective
Rootउद् + व्यक्त
FormNeuter, Accusative, Singular
इवas if, like
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
अनृतम्untrue, falsehood
अनृतम्:
Karma
TypeNoun/Adjective
Rootअनृत
FormNeuter, Accusative, Singular

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma
P
puruṣa (the person/self)

Educational Q&A

That the mind can fail to recognize suffering when it is veiled by tamas and habitual impressions; even in deep sleep one may ‘experience’ a kind of false, indistinct contentment that is not true well-being.

In the Śānti Parva’s instruction, Bhīṣma continues teaching about the nature of mind and experience, using sleep/dream imagery to show how delusion can make hardship seem absent and can present an illusory sense of ease.