Śānti-parva 206: Guṇa-hetu Moha, Kāma-krodha Chain, Indriya-utpatti, and Nirodha
इसलिये ज्ञानके द्वारा बुद्धिको, बुद्धिके द्वारा मनको तथा मनके द्वारा इन्द्रिय- समुदायको निर्मल एवं शुद्ध करके अविनाशी परमात्माको प्राप्त किया जा सकता है ।।
buddhipravīṇo manasā samṛddho nirāśiṣaṁ nirguṇam abhyupaiti | paraṁ tyajantīha viloḍyamānā hutāśanaṁ vāyur ivendhanastham ||
Bhishma dit : Lorsque l’on affine l’intellect par la connaissance vraie, que l’on apaise l’esprit par cet intellect devenu limpide, puis que l’on purifie toute l’étendue des sens par un esprit discipliné, on devient digne d’atteindre le Soi suprême impérissable. Celui qui excelle dans le discernement et que fortifie un esprit bien gouverné s’approche de la Réalité sans attributs (nirguṇa), sans désir. De même que le vent, en remuant et en attisant, fait jaillir la flamme cachée dans le bois, ainsi la discipline intérieure fait paraître le Suprême en abandonnant ici même, en cette vie, les attachements inférieurs.
भीष्म उवाच
Liberation is presented as an inner purification sequence: knowledge clarifies the intellect, the clarified intellect steadies the mind, and the steady mind disciplines the senses. With desirelessness and detachment, one can approach the imperishable, attributeless Supreme Self.
In the Shanti Parva’s instruction section, Bhishma continues advising Yudhishthira on the path of peace and liberation after the war, using the analogy of wind kindling fire hidden in fuel to illustrate how disciplined practice reveals the Supreme already present within.