अव्यक्त–व्यक्त–कारणकार्यविवेकः
Avyakta–Vyakta and Causality: Discrimination of Field and Knower
प्रसृतैरिन्द्रियैर्द:खी तैरेव नियतै: सुखी । तस्मादिन्द्रियरूपेभ्यो यच्छेदात्मानमात्मना
prasṛtair indriyaiḥ duḥkhī tair eva niyataiḥ sukhī | tasmād indriyarūpebhyo yacched ātmānam ātmanā ||
Bhīṣma dit : Lorsque les sens sont laissés libres d’errer au-dehors vers leurs objets, l’homme devient misérable ; lorsque ces mêmes sens sont contenus, il devient heureux. C’est pourquoi, par son propre soi intérieur—grâce à une intelligence disciplinée—il faut retenir l’esprit de l’attrait des objets des sens.
भीष्म उवाच
Happiness and suffering hinge on the same senses: when they run toward objects, they generate distress; when restrained, they yield peace. Hence one should use inner discipline and understanding to curb the mind’s outward pull.
In the Śānti Parva’s instruction on dharma and liberation, Bhīṣma continues advising Yudhiṣṭhira, emphasizing ethical psychology: mastery of the senses is presented as a practical foundation for well-being and spiritual progress.