मनुरुवाच — इन्द्रिय-मनः-ज्ञान-क्रमः
Manu on the hierarchy of senses, mind, and knowledge
यथा संश्रूयते राजन् कारणं चात्र वक्ष्यते
yathā saṁśrūyate rājan kāraṇaṁ cātra vakṣyate | durbaddhir akṛtaprajñaś cale manasi tiṣṭhati || calām eva gatiṁ yāti nirayaṁ vā niyacchati ||
Bhīṣma dit : «Ô Roi, on l’entend ainsi—et j’en dirai ici la raison. Celui dont l’intelligence est égarée, dépourvu de vrai discernement, demeure avec un esprit agité et vacillant. Un tel homme, même engagé dans le japa, n’atteint qu’une destinée instable et périssable, ou bien est précipité vers l’enfer.»
भीष्म उवाच
Spiritual practice (such as japa) bears fruit only when guided by discernment and steadiness of mind; if the intellect is corrupted and the mind remains restless, the result is an unstable destiny or even a fall into suffering states.
In the Śānti Parva’s instruction to Yudhiṣṭhira, Bhīṣma continues a moral-psychological teaching: he explains, with reasons, how flawed understanding and mental fickleness undermine religious practice and lead to adverse outcomes.