Previous Verse
Next Verse

Shloka 44

मनु-उपदेशः — भूत-उत्पत्ति, इन्द्रिय-निवृत्ति, तथा पर-स्वभाव-विवेकः

Manu’s Instruction on Elemental Origination, Sense-Withdrawal, and Discrimination of the Supreme Nature

आश्रयो नास्ति सत्त्वस्य क्षेत्रज्ञस्य च कश्षन | सत्त्वं मनः संसृजते न गुणान्‌ वै कदाचन

āśrayo nāsti sattvasya kṣetrajñasya ca kaścana | sattvaṁ manaḥ saṁsṛjate na guṇān vai kadācana ||

Bhīṣma dit : Pour l’être intérieur (sattva) il n’existe aucun appui extérieur, et pour le connaisseur du champ (kṣetrajña) il n’y a pas davantage d’autre refuge. Le mental façonne et projette les états du sattva, mais il n’entre jamais réellement en contact direct avec les guṇa. Cet enseignement souligne l’appui intérieur : la délivrance ne s’obtient pas en s’agrippant à des supports externes, mais en discernant le Soi témoin, distinct des constructions mentales et du jeu des qualités.

आश्रयःsupport, refuge
आश्रयः:
Karta
TypeNoun
Rootआश्रय
FormMasculine, Nominative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
अस्तिis/exists
अस्ति:
TypeVerb
Rootअस्
FormPresent, Third, Singular, Parasmaipada
सत्त्वस्यof the being/essence (sattva)
सत्त्वस्य:
TypeNoun
Rootसत्त्व
FormNeuter, Genitive, Singular
क्षेत्रज्ञस्यof the knower of the field (kṣetrajña)
क्षेत्रज्ञस्य:
TypeNoun
Rootक्षेत्रज्ञ
FormMasculine, Genitive, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
कश्चनany (one/thing) whatsoever
कश्चन:
Karta
TypePronoun
Rootकश्चन
FormMasculine, Nominative, Singular
सत्त्वम्being/essence (sattva)
सत्त्वम्:
Karta
TypeNoun
Rootसत्त्व
FormNeuter, Nominative, Singular
मनःmind
मनः:
Karma
TypeNoun
Rootमनस्
FormNeuter, Accusative, Singular
संसृजतेconnects/associates (itself) with
संसृजते:
TypeVerb
Rootसंसृज्
FormPresent, Third, Singular, Atmanepada
not
:
TypeIndeclinable
Root
गुणान्qualities/guṇas
गुणान्:
Karma
TypeNoun
Rootगुण
FormMasculine, Accusative, Plural
वैindeed
वै:
TypeIndeclinable
Rootवै
कदाचनever, at any time
कदाचन:
TypeIndeclinable
Rootकदाचन

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma
K
kṣetrajña
M
manas
G
guṇas
S
sattva

Educational Q&A

The verse teaches that the true witness (kṣetrajña) and the inner principle (sattva) do not depend on external supports; what appears as inner states is constructed by mind, while the self remains distinct from the guṇas. Ethically, it points to steadiness and non-dependence: cultivate discernment (viveka) so one is not driven by shifting qualities and mental projections.

In Śānti Parva, Bhīṣma instructs Yudhiṣṭhira on dharma and the path to peace after the war. Here he turns to a philosophical explanation aligned with Sāṅkhya-style analysis, distinguishing the witnessing knower (kṣetrajña) from mind and the guṇas, to guide the king toward inner clarity and liberation-oriented conduct.