अध्याय १७८ — प्राणवायुगतिः तथा शारीराग्निव्यवस्था
Adhyāya 178 — The courses of prāṇa-vāyu and the regulation of the bodily fire
अतिकक्लेशान् सहामीह नाहं बुद्धयाम्यबुद्धिमान् । निकृतो धननाशेन शये सर्वाज्भविज्वर:,'पहले मैं बड़े-बड़े क्लेश सहता था, परंतु ऐसा बुद्धिहीन हो गया था कि “धनकी कामनामें कष्ट है,' इस बातको समझ ही नहीं पाता था। परंतु अब धनका नाश होनेसे उससे वंचित होकर मैं सम्पूर्ण अड़ोंमें क्लेश और चिन्ताओंसे मुक्त होकर सुखसे सोता हूँ
atikleśān sahāmīha nāhaṁ buddhyāmy abuddhimān | nikṛto dhananāśena śaye sarvāṅgabhavajvaraḥ ||
Bhīṣma dit : «Autrefois j’endurai des épreuves très rudes, et pourtant, dans ma folie, je ne comprenais pas que la convoitise de la richesse est elle-même une source de souffrance. À présent, ma fortune détruite et moi-même séparé d’elle, je repose en paix, délivré de la fièvre des soucis qui jadis tourmentait tout mon être.»
भीष्म उवाच
Attachment to wealth and the craving for it generates pervasive anxiety (‘fever’). When that attachment is severed—even through loss—one can experience relief and inner rest. The ethical point is to cultivate discernment and non-possessiveness so peace does not depend on external possessions.
In the Shanti Parva’s instruction on dharma and life-aims, Bhishma reflects on his own experience: he once endured many troubles without realizing that desire for wealth was itself the cause. After losing wealth and being separated from it, he describes a newfound freedom from worry and the ability to rest peacefully.