Shloka 42

परित्यजामि काम व्वां हित्वा सर्वमनोगती: । न त्वं मया पुन: काम वत्स्यसे न च रंस्यसे,“काम! मैं अपनी सम्पूर्ण मनोवृत्तियोंको दूर हटाकर तेरा परित्याग कर रहा हूँ। अब तू फिर मेरे साथ न तो रह सकेगा और न मौज ही कर सकेगा

parityajāmi kāma tvāṃ hitvā sarva-manogatīḥ | na tvaṃ mayā punaḥ kāma vatsyase na ca raṃsyase ||

Bhīṣma dit : «Ô Kāma (Désir), rejetant tout mouvement et toute inclination de mon esprit, je te renonce. Jamais plus tu ne demeureras avec moi, ni ne trouveras en moi la moindre délectation.»

परित्यजामिI abandon/renounce
परित्यजामि:
Karta
TypeVerb
Rootपरि-त्यज्
FormLat (Present), 1st, Singular, Parasmaipada
कामम्desire (Kāma)
कामम्:
Karma
TypeNoun
Rootकाम
FormMasculine, Accusative, Singular
वाम्you two (acc. dual)
वाम्:
Karma
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Form—, Accusative, Dual
हित्वाhaving abandoned
हित्वा:
Karma
TypeVerb
Rootहा (जहाति)
Formक्त्वा (Absolutive/Gerund)
सर्वम्all, everything
सर्वम्:
Karma
TypeAdjective
Rootसर्व
FormNeuter, Accusative, Singular
मनोगतीःmental courses/impulses
मनोगतीः:
Karma
TypeNoun
Rootमनोगति
FormFeminine, Accusative, Plural
not
:
TypeIndeclinable
Root
त्वम्you
त्वम्:
Karta
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Form—, Nominative, Singular
मयाby me
मया:
Karana
TypePronoun
Rootअस्मद्
Form—, Instrumental, Singular
पुनःagain
पुनः:
TypeIndeclinable
Rootपुनः
कामO Kāma (Desire)
काम:
TypeNoun
Rootकाम
FormMasculine, Vocative, Singular
वत्स्यसेyou will dwell/stay
वत्स्यसे:
TypeVerb
Rootवस्
FormLrt (Simple Future), 2nd, Singular, Atmanepada
nor/not
:
TypeIndeclinable
Root
and
:
TypeIndeclinable
Root
रंस्यसेyou will delight/enjoy
रंस्यसे:
TypeVerb
Rootरम्
FormLrt (Simple Future), 2nd, Singular, Atmanepada

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma
K
Kāma (Desire)

Educational Q&A

The verse teaches mastery over desire by withdrawing the mind from its habitual impulses and decisively renouncing craving; ethical steadiness begins with inner governance rather than external circumstance.

Bhīṣma addresses Kāma as a personified force and declares a firm break from it, stating that desire will no longer reside in him or find enjoyment through him—an emphatic vow of inner renunciation.