मृत्यु-काल-प्रबोधनम् (Instruction on Mortality, Time, and Truth) — Mahābhārata, Śānti-parva 169
कुट॒म्बार्थ च दास्याश्व साहाय्यं चाप्पयथाकरोत् । तत्रावसत् स वर्षीश्ष समृद्धे शबरालये,वह दासीके कुटुम्बके लिये कुछ सहायता भी करने लगा। ब्राह्मणने भीलके उस समृद्धिशाली भवनमें अनेक वर्षोतक निवास किया
kuṭumbārthaṃ ca dāsyāśva-sahāyyaṃ cāpy athākarot | tatrāvasat sa varṣīṣa samṛddhe śabarālaye ||
Et pour le bien de cette maisonnée, il se mit aussi à rendre service selon le besoin, aidant pour le serviteur et le cheval. Là, il demeura de longues années, dans la demeure prospère du Śabara, l’homme des forêts.
भीष्म उवाच
One should repay shelter and support with helpful service and considerate conduct. Dharma in daily life includes gratitude, cooperation, and sustaining the well-being of the host’s household rather than living as a burden.
Bhishma describes a man (understood as a Brahmin in the received context) who, while residing in a Śabara’s prosperous home, assists the household—helping with domestic arrangements such as the servant and the horse—and remains there for many years.