Previous Verse
Next Verse

Shloka 40

Adhyāya 166: Kṛtaghna-doṣa (कृतघ्नदोषः) — the fault of ingratitude and the limits of expiation

अमात्यान्‌ वा गुरून्‌ वापि जह्याद्‌ धर्मेण धार्मिक: । प्रायक्षित्तमकुर्वाणैनैतैरहीति संविदम्‌,धार्मिक राजा अपने मन्त्री और गुरुजनोंको भी पतित हो जानेपर धर्मानुसार त्याग दे और जबतक ये अपने पापोंका प्रायश्चित्त न कर लें, तबतक इनके साथ बातचीत न करे

amātyān vā gurūn vāpi jahyād dharmeṇa dhārmikaḥ | prāyaścittam akurvāṇān etair ahīti-saṃvidam ||

Bhīṣma dit : Un roi juste, agissant selon le dharma, doit renoncer même à ses ministres ou à ses maîtres s’ils sont tombés dans la faute. Et tant qu’ils n’accomplissent pas l’expiation prescrite pour leur péché, il ne doit entretenir avec eux ni commerce social ni conversation.

अमात्यान्ministers
अमात्यान्:
Karma
TypeNoun
Rootअमात्य
FormMasculine, Accusative, Plural
वाor
वा:
TypeIndeclinable
Rootवा
गुरून्teachers/elders
गुरून्:
Karma
TypeNoun
Rootगुरु
FormMasculine, Accusative, Plural
वाor
वा:
TypeIndeclinable
Rootवा
अपिeven/also
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
जह्यात्should abandon
जह्यात्:
TypeVerb
Rootहा
FormOptative (Vidhi-lin), 3rd, Singular, Parasmaipada
धर्मेणby/according to dharma
धर्मेण:
Karana
TypeNoun
Rootधर्म
FormMasculine, Instrumental, Singular
धार्मिकःa righteous (man/king)
धार्मिकः:
Karta
TypeAdjective
Rootधार्मिक
FormMasculine, Nominative, Singular

भीष्म उवाच

B
Bhishma
R
righteous king (dhārmika rājā)
M
ministers (amātya)
T
teachers/gurus (guru)