शल्मलि–पवनसंवादः
The Dialogue of Śalmali and Pavana
पिपासार्तोडपि तद् दृष्टवा तृप्त: स्यान्नात्र संशय: । उपवासकृशोत्यर्थ स तु पार्थिव लुब्धक:
pipāsārto 'pi tad dṛṣṭvā tṛptaḥ syān nātra saṃśayaḥ | upavāsa-kṛśo 'tyarthaṃ sa tu pārthiva lubdhakaḥ ||
Bhishma dit : « Même un homme tourmenté par la soif, à la seule vue de ce lac, pourrait se sentir rassasié ; il n’y a là aucun doute. » Pourtant ce chasseur, bien qu’extrêmement amaigri par le jeûne, entra avec une vive ardeur dans une forêt habitée de bêtes féroces, sans même tourner les yeux vers l’eau. Résolu à atteindre un grand but, l’oiseleur s’y enfonça ; et dès l’entrée, il s’emmêla dans des fourrés épineux : les épines lui percèrent tout le corps et le couvrirent de sang.
भीष्म उवाच
The passage contrasts simple contentment with compulsive pursuit: even the mere sight of what could relieve suffering (the lake) can bring peace, yet greed or fixation drives one to ignore immediate relief and rush toward a self-chosen goal, inviting harm. Ethically, it warns that unchecked desire blinds discernment and leads to suffering.
Bhīṣma describes a hunter weakened by fasting who, instead of pausing for the obvious solace of the lake, hastens into a dangerous forest intent on a major aim. Upon entering, he gets caught in thorny bushes and is badly wounded, illustrating the peril of rash, desire-driven action.