Previous Verse
Next Verse

Shloka 16

शल्मलि–पवनसंवादः

The Dialogue of Śalmali and Pavana

एवमेतत्‌ पुरावृत्तं लुब्धकस्य महात्मन: । कपोतस्य च धर्मिष्ठा गति: पुण्येन कर्मणा

evam etat purāvṛttaṃ lubdhakasya mahātmanaḥ | kapotasya ca dharmiṣṭhā gatiḥ puṇyena karmaṇā ||

Bhishma dit : «Il en est bien ainsi : c’est un épisode ancien. Par le mérite de leurs actes justes, le chasseur comme le noble pigeon atteignirent la voie dharmique, la destinée bénie réservée aux vertueux.»

एवम्thus, in this manner
एवम्:
TypeIndeclinable
Rootएवम्
एतत्this (thing/story)
एतत्:
Karta
TypePronoun
Rootएतद्
Formneuter, nominative, singular
पुराformerly, long ago
पुरा:
TypeIndeclinable
Rootपुरा
वृत्तम्happened event, occurrence, tale
वृत्तम्:
Karta
TypeNoun
Rootवृत्त
Formneuter, nominative, singular
लुब्धकस्यof the hunter
लुब्धकस्य:
TypeNoun
Rootलुब्धक
Formmasculine, genitive, singular
महात्मनःof the great-souled one
महात्मनः:
TypeNoun
Rootमहात्मन्
Formmasculine, genitive, singular
कपोतस्यof the pigeon/dove
कपोतस्य:
TypeNoun
Rootकपोत
Formmasculine, genitive, singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
धर्मिष्ठाmost righteous, very virtuous
धर्मिष्ठा:
TypeAdjective
Rootधर्मिष्ठ
Formfeminine, nominative, singular
गतिःcourse, destiny, (final) state
गतिः:
Karta
TypeNoun
Rootगति
Formfeminine, nominative, singular
पुण्येनby/through merit
पुण्येन:
Karana
TypeNoun
Rootपुण्य
Formneuter, instrumental, singular
कर्मणाby (their) deed/action
कर्मणा:
Karana
TypeNoun
Rootकर्मन्
Formneuter, instrumental, singular

भीष्म उवाच

B
Bhishma
L
lubdhaka (hunter/fowler)
K
kapota (pigeon/dove)

Educational Q&A

Dharma is measured by conduct and intention, not by social identity: even a hunter, when acting with virtue and responding rightly to a dharmic example, can attain a blessed destiny through puṇya-karma.

Bhishma concludes an old illustrative tale, stating that the episode demonstrates how both the hunter (lubdhaka) and the pigeon (kapota) reached a righteous, meritorious end due to their virtuous actions.