Previous Verse
Next Verse

Shloka 151

आपद्धर्मनिर्णयः — विश्वामित्र-श्वपचसंवादः

Apaddharma Determination: Dialogue of Viśvāmitra and the Śvapaca

तम्मित्र कारणं सर्व विस्तरेणापि मे शूणु । कारणात्‌ प्रियतामेति द्वेष्यो भवति कारणात्‌

tan mitra kāraṇaṁ sarvaṁ vistareṇāpi me śṛṇu | kāraṇāt priyatām eti dveṣyo bhavati kāraṇāt ||

Bhīṣma dit : «Écoute, mon ami, tandis que je t’explique en détail toute la raison de cela. Même les paroles douces que tu prononces — “Aujourd’hui tu me parais très cher” — ont une cause. On est aimé pour des causes, et l’on est haï pour des causes.»

{'tat (tam)''that
{'tat (tam)':
him/that matter (accusative singular, referring to the point at hand)', 'mitra''friend', 'kāraṇa': 'cause, reason, ground', 'sarvam': 'all, the whole', 'vistareṇa': 'in detail, at length', 'api': 'also, even', 'me': 'to me / my', 'śṛṇu': 'hear, listen (imperative)', 'kāraṇāt': 'from/because of a cause (ablative
him/that matter (accusative singular, referring to the point at hand)', 'mitra':
‘due to’)', 'priyatām eti''attains dear-ness
‘due to’)', 'priyatām eti':
becomes beloved/pleasing', 'dveṣyaḥ''hateful, an object of aversion', 'bhavati': 'becomes'}
becomes beloved/pleasing', 'dveṣyaḥ':

भीष्म उवाच

B
Bhishma

Educational Q&A

Affection and aversion do not arise without grounds; they are produced by causes—conduct, qualities, actions, and circumstances. Therefore one should examine causes rather than be carried away by flattering speech or sudden feelings.

In the Shanti Parva’s instruction-setting, Bhishma continues his didactic discourse, responding to a conversational prompt about someone expressing fondness. He frames the discussion by saying he will explain the underlying reasons, emphasizing that both love and hatred are causally conditioned.