Daṇḍa-svarūpa-nirūpaṇa
The Nature, Forms, and Function of Daṇḍa
कुलप्रकृतिदेशानां धर्मज्ञान् मृदुभाषिण: । मध्ये वयसि निर्दोषान् हिते युक्तानविक्लवान्
kulaprakṛtideśānāṁ dharmajñān mṛdubhāṣiṇaḥ | madhye vayasi nirdoṣān hite yuktān aviklavan |
Bhishma dit : Le roi ne doit confier toutes ses affaires qu’à ceux qui comprennent les devoirs et les lois coutumières de la lignée, du tempérament et du pays ; à ceux dont la parole est douce ; dont la conduite, dans la jeunesse, fut sans tache ; et qui s’attachent à ce qui est bénéfique sans être ébranlés par la peur ni par l’agitation. De tels hommes—dénués d’avidité, bien formés, maîtres d’eux-mêmes, fermes dans le dharma et capables de protéger à la fois la droiture et la prospérité matérielle—sont dignes d’être employés en toute tâche royale.
भीष्म उवाच
A ruler should appoint to public responsibilities only those whose character and competence are proven: they know dharma as shaped by lineage and local custom, speak gently, have a clean record, pursue the common good, remain steady under pressure, and are not driven by greed.
In the Shanti Parva’s instruction on rājadharma, Bhishma continues advising the king on statecraft—here specifying the moral and practical qualifications of trusted officials and agents to whom royal work should be delegated.