Previous Verse
Next Verse

Shloka 4

शकुनि (हिरण्मय-पक्षी) उपदेशः — Vighasāśin and the Difficulty of Gārhasthya

तानाबभाषे भगवान्‌ पक्षी भूत्वा हिरण्मय: । सुदुष्करं मनुष्यैश्व यत्‌ कृतं विघसाशिभि:

tān ābabhāṣe bhagavān pakṣī bhūtvā hiraṇmayaḥ | suduṣkaraṃ manuṣyaiś ca yat kṛtaṃ vighasāśibhiḥ ||

Prenant la forme d’un oiseau d’or, éclatant de lumière, le Bienheureux leur adressa ces paroles : «Ce qu’ont accompli ces hommes nobles qui vivent des restes du sacrifice est d’une difficulté extrême pour les gens ordinaires. Leur conduite purifie et leur manière de vivre est excellente ; voués au dharma, ils ont réalisé leurs desseins et atteint la voie la plus haute.»

तान्them
तान्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Plural
आबभाषेspoke (addressed)
आबभाषे:
Karta
TypeVerb
Rootभाष्
FormPerfect (Liṭ), 3rd, Singular, Parasmaipada
भगवान्the Blessed Lord
भगवान्:
Karta
TypeNoun
Rootभगवत्
FormMasculine, Nominative, Singular
पक्षीa bird
पक्षी:
Karta
TypeNoun
Rootपक्षिन्
FormMasculine, Nominative, Singular
भूत्वाhaving become
भूत्वा:
Karta
TypeVerb
Rootभू
FormAbsolutive (क्त्वा), Parasmaipada (usage)
हिरण्मयःgolden
हिरण्मयः:
Karta
TypeAdjective
Rootहिरण्मय
FormMasculine, Nominative, Singular
सुदुष्करम्very difficult (thing)
सुदुष्करम्:
Karma
TypeAdjective
Rootसुदुष्कर
FormNeuter, Accusative, Singular
मनुष्यैःby humans
मनुष्यैः:
Karana
TypeNoun
Rootमनुष्य
FormMasculine, Instrumental, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
यत्which (that which)
यत्:
Karma
TypePronoun
Rootयद्
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
कृतम्done, accomplished
कृतम्:
Karma
TypeVerb
Rootकृ
FormPast passive participle (क्त), Neuter, Nominative/Accusative, Singular
विघसाशिभिःby those who eat the remnants (of sacrifice)
विघसाशिभिः:
Karana
TypeNoun
Rootविघसाशिन्
FormMasculine, Instrumental, Plural

अजुन उवाच

B
bhagavān (a divine figure)
I
Indra (as per the accompanying Hindi gloss)
P
pakṣī (golden bird form)
V
vighasāśin (those who eat sacrificial remnants)

Educational Q&A

The verse praises disciplined, dharma-centered living: those who sustain themselves on what remains after sacrificial offering (vighasa) embody restraint and purity, and such conduct—hard for most people—leads to fulfilled aims and an elevated spiritual destiny.

A divine being appears in the striking guise of a radiant golden bird and addresses a group, commending the exceptional difficulty and sanctity of the practice followed by those who eat only sacrificial remnants, and affirming their successful attainment of a higher state.