Previous Verse
Next Verse

Shloka 20

मातापितृगुरुपूजा-प्रशंसा

Praise of Venerating Mother, Father, and Teacher

अवध्या हि सदा माता पिता चाप्यपकारिणौ

avadhyā hi sadā mātā pitā cāpyapakāriṇau |

Bhishma dit : «La mère est toujours inviolable, et le père l’est aussi — même s’ils ont agi de façon nuisible. Quand bien même le père ou la mère commettrait une faute, on ne doit pas les tenir pour dignes d’outrage ou de mépris ; car le fils (ou le disciple), fût-il témoin de leur manquement, ne doit pas se souiller par la riposte. Par affection, de tels aînés n’imputent pas la faute à l’enfant ou à l’élève ; au contraire, ils s’emploient sans relâche à le ramener sur la voie du dharma. La vraie grandeur de tels parents et précepteurs n’est pleinement connue que des dieux, avec les grands rishis».

अवध्याःnot to be slain / inviolable
अवध्याः:
Karta
TypeAdjective
Rootअवध्य
FormFeminine, Nominative, Plural
हिindeed / for
हि:
TypeIndeclinable
Rootहि
सदाalways
सदा:
TypeIndeclinable
Rootसदा
माताmother
माता:
Karta
TypeNoun
Rootमातृ
FormFeminine, Nominative, Singular
पिताfather
पिता:
Karta
TypeNoun
Rootपितृ
FormMasculine, Nominative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
अपिalso / even
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
अपकारिणौeven if doing harm / even if harmful
अपकारिणौ:
Karta
TypeAdjective
Rootअपकारिन्
FormMasculine, Nominative, Dual

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma
M
mother (mātā)
F
father (pitā)
G
gods (devāḥ)
S
seers (maharṣayaḥ)

Educational Q&A

Parents (and by extension revered elders like teachers) are to be regarded as inviolable; even if they err or cause harm, one should not respond with violence or contempt, but remain oriented to dharma and reform through respect.

In the Śānti Parva’s instruction on dharma, Bhīṣma teaches Yudhiṣṭhira ethical norms of conduct, emphasizing the special, protected status of mother and father and the duty of the younger to respond with restraint and righteousness.