Previous Verse
Next Verse

Shloka 16

Nīti-upadeśa to a Rājaputra: Self-restraint, Alliances, and Rival-Management (नीतिउपदेशः)

तुम बुद्धिमानोंके विश्वासभाजन बनकर अपने महाशत्रुके राज्यमें सानन्द विचरण करो और कुत्ते, हिरन, तथा कौओंकी तरह” चौकन्ने रहकर निरर्थक बर्तावोंद्वारा विदेहराजके प्रति मित्रधर्मका पालन करो ।।

Bhīṣma uvāca: tvaṁ buddhimānāṁ viśvāsabhājanaṁ bhūtvā svamahāśatro rājyamadhye sānandaṁ vicarasva; śva-mṛga-kāka-vat ca sāvadhāno bhūtvā nirarthaka-ceṣṭābhiḥ Videharājaṁ prati mitradharmaṁ pālaya. ārambhāṁś ca asya mahato duścarāṁś ca prayojaya; nadīvat ca virodhāṁś ca balavadbhir virudhyatām.

Bhīṣma dit : «Deviens un homme en qui les sages placent leur confiance, et circule avec allégresse dans le royaume de ton grand ennemi. Mais demeure aux aguets comme un chien, un cerf ou un corbeau; et, par des actes qui paraissent vains et inoffensifs, maintiens extérieurement les devoirs de l’amitié envers le roi de Videha. En même temps, pousse‑le à entreprendre de vastes desseins extrêmement difficiles à mener à terme, et fais en sorte qu’il se heurte à des rois puissants—des conflits aussi malaisés à franchir qu’un grand fleuve.»

आरम्भान्undertakings; enterprises
आरम्भान्:
Karma
TypeNoun
Rootआरम्भ
FormMasculine, Accusative, Plural
श्वास्यto be made to pant; exhausting
श्वास्य:
Karma
TypeAdjective
Rootश्वास्य (श्वास्य/श्वासनीय)
FormMasculine, Accusative, Plural
महतःgreat; huge
महतः:
Karma
TypeAdjective
Rootमहत्
FormMasculine, Accusative, Plural
दुश्चरान्hard to accomplish
दुश्चरान्:
Karma
TypeAdjective
Rootदुश्चर
FormMasculine, Accusative, Plural
प्रयोजयimpel; set (him) to work
प्रयोजय:
Karta
TypeVerb
Rootप्र-युज्
FormImperative (Loṭ), Second, Singular, Parasmaipada
नदीवत्like a river
नदीवत्:
Karana
TypeIndeclinable
Rootनदीवत्
and
:
TypeIndeclinable
Root
विरोधान्hostilities; oppositions
विरोधान्:
Karma
TypeNoun
Rootविरोध
FormMasculine, Accusative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
बलवत्भिःwith the powerful (kings)
बलवत्भिः:
Karana
TypeAdjective
Rootबलवत्
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Plural
विरुध्यताम्let him oppose; let him be set in conflict
विरुध्यताम्:
Karta
TypeVerb
Rootवि-रुध्
FormImperative (Loṭ), Third, Singular, Ātmanepada

भीष्म उवाच

B
Bhishma
V
Videha-raja (King of Videha)
M
mahāśatru (the great enemy, unnamed)
D
dogs
D
deer
C
crows
P
powerful kings (balavantaḥ rājānaḥ)

Educational Q&A

Bhishma outlines a hard-edged principle of rajaniti: maintain the outward form of friendship and trustworthiness while remaining constantly vigilant, and weaken an enemy indirectly by steering him into overambitious projects and entangling conflicts with stronger powers—thus exhausting his resources without open breach at first.

In Shanti Parva’s instruction on governance, Bhishma advises a policy of covert maneuvering: the agent (or ruler) should circulate within the enemy’s realm as a trusted friend of the Videha king, masking intent through innocuous behavior, while quietly engineering situations that overextend the enemy and provoke formidable rivalries.