Kṣemadarśa–Kālakavṛkṣīya Saṃvāda: Counsel on Impermanence, Non-attachment, and Composure in Dispossession
(अन्यत्रोपनता हापत् पुरुषं तोषयत्युत । तेन शान्तिं न लभते नाहमेवेति कारणात् ।।
anyatropanatā hāpat puruṣaṃ toṣayaty uta | tena śāntiṃ na labhate nāham eveti kāraṇāt || anyeṣām api naśyanti suhṛdaś ca dhanāni ca | paśya buddhyā manuṣyāṇāṃ rājan āpadam ātmanaḥ ||
Bhīṣma dit : «Un malheur tombé sur autrui peut même donner à l’insensé une sorte de satisfaction, car il se dit : “Ce n’est pas moi qui suis dans cette détresse.” Mais c’est justement à cause de cette séparation et de cette comparaison qu’il n’obtient jamais la paix. Ô Roi, chez les autres aussi, les richesses et les amis chers sont détruits ; réfléchis donc avec une intelligence limpide et vois que ta propre adversité est de même nature que celle des autres hommes.»
भीष्म उवाच
Taking comfort in another’s misfortune (‘it is not happening to me’) is a mark of delusion and becomes an obstacle to peace. True calm arises from discernment that adversity is a common human condition, which fosters humility and compassion rather than comparison.
In the Shanti Parva instruction, Bhishma counsels the grieving king (Yudhishthira) to reflect wisely on suffering: others too lose wealth and loved ones, so one should view one’s own calamity as part of the shared lot of humanity and thereby steady the mind.