Previous Verse
Next Verse

Shloka 39

ऋषिसमागमः — युधिष्ठिरस्य शोकवर्णनम्

Sage Assembly and Yudhiṣṭhira’s Articulation of Grief

कर्णार्जुनसहायो5हं जयेयमपि वासवम्‌ | सभायां क्लिश्यमानस्य धार्तराष्ट्रैरुरात्मभि:

karṇārjuna-sahāyo ’haṃ jayeyam api vāsavam | sabhāyāṃ kliśyamānasya dhārtarāṣṭrair urātmabhiḥ ||

Yudhiṣṭhira dit : «Avec Karṇa et Arjuna pour alliés, je pourrais vaincre même Vāsava (Indra). Et pourtant, dans l’assemblée royale, j’ai été accablé par les Dhṛtarāṣṭra, des hommes au naturel cruel.»

कर्णार्जुनसहायःone having Karna and Arjuna as helpers/companions
कर्णार्जुनसहायः:
Karta
TypeNoun
Rootकर्णार्जुनसहाय
FormMasculine, Nominative, Singular
अहम्I
अहम्:
Karta
TypePronoun
Rootअस्मद्
Form—, Nominative, Singular
जयेयम्may I conquer / I could conquer
जयेयम्:
Karta
TypeVerb
Rootजि
FormOptative (Vidhi-lin), First, Singular, Parasmaipada
अपिeven; also
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
वासवम्Vāsava (Indra)
वासवम्:
Karma
TypeNoun
Rootवासव
FormMasculine, Accusative, Singular
सभायाम्in the assembly hall
सभायाम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसभा
FormFeminine, Locative, Singular
क्लिश्यमानस्यof (one) being afflicted/tormented
क्लिश्यमानस्य:
TypeVerb
Rootक्लिश्
FormPresent passive participle (शानच्), middle/passive sense, Masculine/Neuter, Genitive, Singular
धार्तराष्ट्रैःby the Dhārtarāṣṭras (sons of Dhṛtarāṣṭra)
धार्तराष्ट्रैः:
Karana
TypeNoun
Rootधार्तराष्ट्र
FormMasculine, Instrumental, Plural
उरात्मभिःby evil-souled (ones)
उरात्मभिः:
Karana
TypeAdjective
Rootउरात्मन्
FormMasculine, Instrumental, Plural

युधिछिर उवाच

Y
Yudhiṣṭhira
K
Karna
A
Arjuna
V
Vāsava (Indra)
D
Dhṛtarāṣṭras (Kauravas)
S
Sabhā (royal assembly)

Educational Q&A

The verse contrasts capability with conduct: even possessing the strength to defeat mighty foes, a righteous king may endure injustice in the court, highlighting the ethical tension between power, patience, and the demands of dharma.

Yudhiṣṭhira recalls his suffering in the royal assembly at the hands of the Kauravas, lamenting that despite having formidable allies like Karṇa and Arjuna—enough to challenge even Indra—he was still subjected to humiliation and torment in the court.