Previous Verse
Next Verse

Shloka 29

रणभूमिवर्णनम् — Devāsuropama-yuddha and the ‘River’ Metaphor of the Battlefield

धृष्टद्युम्न: शिखण्डी च सात्यकिश्व॒ महारथ:

dhṛṣṭadyumnaḥ śikhaṇḍī ca sātyakiś ca mahārathaḥ

Sañjaya dit : «Dhṛṣṭadyumna, Śikhaṇḍī et Sātyaki—chacun un grand guerrier de char (mahāratha)—(s’avança/se dressa).» La ligne met en relief l’appui des Pāṇḍava sur des champions éprouvés dans la violence culminante de la guerre, où la prouesse individuelle est sans cesse mobilisée au service d’un ordre juste contesté.

धृष्टद्युम्नःDhrishtadyumna
धृष्टद्युम्नः:
Karta
TypeNoun
Rootधृष्टद्युम्न
FormMasculine, Nominative, Singular
शिखण्डीShikhandi
शिखण्डी:
Karta
TypeNoun
Rootशिखण्डिन्
FormMasculine, Nominative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
सात्यकिःSatyaki
सात्यकिः:
Karta
TypeNoun
Rootसात्यकि
FormMasculine, Nominative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
महारथःgreat chariot-warrior (maharatha)
महारथः:
Karta
TypeNoun
Rootमहारथ
FormMasculine, Nominative, Singular

संजय उवाच

D
Dhṛṣṭadyumna
Ś
Śikhaṇḍī
S
Sātyaki
S
Sañjaya

Educational Q&A

The verse underscores how, in the moral chaos of war, responsibility is carried by recognized leaders and elite warriors; their prowess is not merely personal glory but a burden of duty undertaken for their side’s perceived dharma.

Sañjaya names key Pāṇḍava champions—Dhṛṣṭadyumna, Śikhaṇḍī, and Sātyaki—identifying them as mahārathas, typically as part of a battlefield roll-call describing who is present, advancing, or taking position in the fighting.