Previous Verse
Next Verse

Shloka 51

Duryodhana’s Post-Duel Lament and Instructions (भग्नसक्थस्य विलापः)

असूयां पाण्डुपुत्रेषु न भवान्‌ कर्तुमहति । 'यह सब अपने ही अपराधोंका फल है, ऐसा जानकर आपको पाण्डवोंके प्रति दोषदृष्टि नहीं करनी चाहिये ।। ५० ई ।। कुलं वंशश्व पिण्डाश्व यच्च पुत्रकृतं फलम्‌

asūyāṃ pāṇḍuputreṣu na bhavān kartum arhati |

Vaiśampāyana dit : «Tu ne dois ni nourrir l’envie ni chercher la faute chez les fils de Pāṇḍu. Sachant que ces événements sont le fruit de ses propres méfaits, ne pose pas sur les Pāṇḍava un regard accusateur.»

असूयाम्envy, malice
असूयाम्:
Karma
TypeNoun
Rootअसूया
FormFeminine, Accusative, Singular
पाण्डुपुत्रेषुtowards/in the sons of Pandu (the Pandavas)
पाण्डुपुत्रेषु:
Adhikarana
TypeNoun
Rootपाण्डुपुत्र
FormMasculine, Locative, Plural
not
:
TypeIndeclinable
Root
भवान्you (honorific)
भवान्:
Karta
TypePronoun
Rootभवत्
FormMasculine, Nominative, Singular
कर्तुम्to do, to make
कर्तुम्:
TypeVerb
Rootकृ
FormInfinitive (tumun)
अर्हतिis fit/ought
अर्हति:
TypeVerb
Rootअर्ह्
FormPresent, Third, Singular, Parasmaipada
कुलम्family, lineage
कुलम्:
TypeNoun
Rootकुल
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
वंशःdynasty, line
वंशः:
TypeNoun
Rootवंश
FormMasculine, Nominative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
पिण्डाःfuneral offerings (piṇḍas)
पिण्डाः:
TypeNoun
Rootपिण्ड
FormMasculine, Nominative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
यत्whatever/that which
यत्:
TypePronoun
Rootयद्
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
पुत्रकृतम्done by a son
पुत्रकृतम्:
TypeAdjective
Rootपुत्रकृत
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
फलम्fruit, result
फलम्:
TypeNoun
Rootफल
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
P
Pāṇḍavas
P
Pāṇḍu

Educational Q&A

Do not blame or resent the Pāṇḍavas; instead, understand suffering and defeat as consequences of one’s own actions (karma) and restrain envy and accusatory judgment.

In the midst of the Shalya Parva’s war-time narration, Vaiśampāyana reports a moral admonition: the listener is urged to avoid directing hostility toward the Pāṇḍavas and to interpret the unfolding calamity as self-caused rather than as grounds for blaming them.