Duryodhana-patana-anuśocana
The Fall of Duryodhana and the Contest of Restraint
राजन! तदनन्तर दो घड़ी सुस्ताकर प्रतापी भीमसेनने निकट आये हुए दुर्योधनपर बड़े वेगसे आक्रमण किया ।। तमापततन्तं सम्प्रेक्ष्य संरब्धभमितौजसम् । मोघमस्य प्रहारं त॑ं चिकीर्षुर्भरतर्षभ,भरतश्रेष्ठ] अमिततेजस्वी भीमको रोषपूर्वक धावा करते देख आपके पुत्रने उनके उस प्रहारको व्यर्थ कर देनेकी इच्छा की
tam āpatatantaṁ samprekṣya saṁrabdham amitaujasam | mogham asya prahāraṁ taṁ cikīrṣur bharatarṣabha ||
Voyant Bhīma—d’une puissance sans mesure—fondre sur lui dans une colère flamboyante, Duryodhana, ô taureau parmi les Bhārata, résolut de rendre vain le coup qui arrivait. Au cœur du combat, il voulut neutraliser l’attaque avant qu’elle ne s’abatte, opposant à la force une défense calculée.
वायुदेव उवाच
Even amid righteous warfare, raw fury (saṁrabdha) must be met with discernment and strategy; the verse highlights how power alone is not decisive—timely counteraction can make a mighty blow ‘mogha’ (ineffective).
Bhīma charges at Duryodhana in anger, poised to strike. Duryodhana, seeing the attack coming, intends to neutralize or deflect the blow so it does not achieve its purpose.