Varuṇābhiṣeka–Agni-anveṣaṇa–Kaubera-tīrtha
Varuṇa’s Consecration; Search for Agni; Kaubera Sacred Site
प्रतिष्ठा सुप्रतिष्ठा च रोचमाना सुरोचना । नौकर्णी मुखकर्णी च विशिरा मन्थिनी तथा
pratiṣṭhā supratiṣṭhā ca rocamānā surocanā | naukarṇī mukhakarṇī ca viśirā manthinī tathā
Vaiśampāyana dit : «(Il y avait des femmes nommées) Pratiṣṭhā et Supratiṣṭhā ; Rocamānā et Surocanā ; Naukarṇī et Mukhakarṇī ; et de même Viśirā et Manthinī.» Au cœur du récit de guerre, le texte s’interrompt pour inscrire ces noms, sauvegardant mémoire et lignée—un geste éthique : reconnaître des personnes plutôt que réduire les événements à la seule violence.
वैशम्पायन उवाच
The verse exemplifies the epic’s ethical habit of remembrance: even amid war, individuals—especially women often otherwise marginal in battle narratives—are named and thus preserved in cultural memory and lineage.
Vaiśampāyana is reciting a catalogue of names (a list within the narration). This verse continues that enumeration by listing several women by name.