Kārttikeya-Abhiṣecana: Mātṛgaṇa-Nāma Saṃkīrtana and Skanda’s Commission
राका च धिषणा चैव पत्न्यश्चान्या दिवौकसाम् | हिमवांश्वैव विन्ध्यश्न मेरुश्नानेकशुड्रवान्
rākā ca dhiṣaṇā caiva patnyaś cānyā divaukasām | himavāṁś caiva vindhyaś ca meruś cānekśikharavān ||
Vaiśampāyana dit : Rākā et Dhiṣaṇā, ainsi que bien d’autres épouses des dieux, arrivèrent aussi en ce lieu ; de même Himavān, la chaîne des Vindhya et le mont Meru, paré de nombreux sommets. Ainsi, êtres divins et réalités cosmiques — divinités, puissances qui les accompagnent, et jusqu’aux montagnes — se rassemblèrent dans une présence solennelle, soulignant que l’ordre du monde lui-même converge autour d’un moment de grande portée.
वैशम्पायन उवाच
The verse emphasizes that major turning points in dharma and destiny are not merely human affairs: the divine powers and even the personified mountains are portrayed as converging, suggesting that ethical crises and resolutions reverberate through the whole cosmic order.
Vaiśampāyana continues a catalogue of those who assembled: goddesses/consorts such as Rākā and Dhiṣaṇā, and the great mountains Himavān, Vindhya, and Meru. The scene is one of a vast, ceremonial gathering where celestial and cosmic beings stand in attendance.