Kārttikeya-Abhiṣecana: Mātṛgaṇa-Nāma Saṃkīrtana and Skanda’s Commission
गदाभुशुण्डिहस्ताश्व॒ तथा तोमरपाणय: । आयुर्धर्विविधैघोरिर्महात्मानो महाजवा:
gadā-bhuśuṇḍi-hastāś ca tathā tomara-pāṇayaḥ | āyudhair vividhais ghorair mahātmāno mahā-javāḥ ||
Vaiśampāyana dit : Parmi ces guerriers à la grande âme, d’une rapidité prodigieuse, les uns tenaient en main des massues et des bhuśuṇḍis, tandis que d’autres portaient des lances. Pourvus de maintes armes redoutables, ils se tenaient prêts au combat — tableau de puissance martiale qui souligne aussi le lourd et sombre poids moral de la guerre, où prouesse et préparation servent une cause aux conséquences effrayantes.
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights the warriors’ readiness and formidable armament, implicitly reminding the reader that war—though aligned with kṣatriya duty—carries a fearful moral gravity: power and speed are not ethically neutral when deployed in violent conflict.
Vaiśampāyana describes groups of mighty, swift fighters in the battle setting, noting the specific weapons they carry—maces, bhuśuṇḍis, and spears—and emphasizing their terrifying variety of arms.