Previous Verse
Next Verse

Shloka 41

कुमाराभिषेकप्रश्नः — Inquiry into Kumāra (Skanda) Investiture at Sarasvatī

निगूढमस्यागमनमिहासीत पूर्वमेव तु । ततो<भ्येत्यारुणां देवीं प्लावयामास वारिणा

nigūḍham asyāgamanam ihāsīt pūrvam eva tu | tato 'bhyetyāruṇāṃ devīṃ plāvayāmāsa vāriṇā ||

Vaiśampāyana dit : Son arrivée en ce lieu avait déjà été tenue secrète auparavant. Puis, s’approchant de la déesse Aruṇā, il la submergea d’eau—un geste qui fait progresser l’épisode par la dissimulation et l’action soudaine, montrant comment les mouvements cachés et les actes de force façonnent l’issue du récit de guerre.

निगूढम्hidden, concealed
निगूढम्:
Karta
TypeAdjective
Rootनिगूढ (नि+गुह्)
FormNeuter, Nominative, Singular
अस्यof him/this (his)
अस्य:
Adhikarana
TypePronoun
Rootइदम्
FormMasculine/Neuter, Genitive, Singular
आगमनम्coming, arrival
आगमनम्:
Karta
TypeNoun
Rootआगमन
FormNeuter, Nominative, Singular
इहhere
इह:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootइह
आसीत्was
आसीत्:
TypeVerb
Rootअस्
FormImperfect (Laṅ), 3rd, Singular
पूर्वम्before, earlier
पूर्वम्:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootपूर्व
एवindeed, just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
तुbut, however
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
ततःthen, thereafter
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
अभ्येत्यhaving approached
अभ्येत्य:
TypeVerb
Rootअभि+इ (इण्)
FormAbsolutive (Gerund), Parasmaipada (usage)
अरुणाम्reddish, tawny
अरुणाम्:
TypeAdjective
Rootअरुण
FormFeminine, Accusative, Singular
देवीम्the goddess
देवीम्:
Karma
TypeNoun
Rootदेवी
FormFeminine, Accusative, Singular
प्लावयामासcaused to be flooded / inundated
प्लावयामास:
TypeVerb
Rootप्लावय् (caus. of प्लु/प्लव्)
FormPerfect periphrastic (Liṭ), 3rd, Singular
वारिणाwith water
वारिणा:
Karana
TypeNoun
Rootवारि
FormNeuter, Instrumental, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
A
Aruṇā (devī)
W
water (vāri)

Educational Q&A

The verse underscores how concealment and sudden decisive action can alter events; ethically, it points to the tension between straightforward conduct and strategic secrecy that frequently arises in wartime narratives.

The narrator states that a woman’s arrival had been deliberately kept secret; afterward someone approaches the goddess named Aruṇā and drenches or inundates her with water, marking a forceful turn in the episode.