Saptasārasvata-tīrtha-prasaṅgaḥ | The Saptasārasvata Pilgrimage Account and the Maṅkaṇaka Narrative
अभिगच्छन्ति तत् तीर्थ पुण्यं ब्राह्मणसेवितम् । जनेश्वर! वहाँ उस ब्राह्मणसेवित पुण्यतीर्थमें गन्धरवॉसहित देवता भी प्रतिमास आया करते हैं,पुरुषसिंह! तीर्थसेवनके लोभसे वे ब्रह्मर्षिणण समन्तपंचक तीर्थतक सरस्वती नदीके तटपर ठहर गये ।।
vaiśampāyana uvāca |
abhigacchanti tat tīrthaṁ puṇyaṁ brāhmaṇasevitam |
janeśvara! tatra brāhmaṇasevite puṇyatīrthe gandharvaiḥ sahitā devatā api pratimāsaṁ āyānti, puruṣasiṁha! |
tīrthasevanalobhena te brahmarṣayaḥ samantapañcake tīrthe sarasvatīnadītīre nyavasan ||
yajvatāṁ tatra teṣāṁ tu munīnāṁ bhāvitātmanām |
svādhyāyenātimahatā babhūvuḥ pūritā diśaḥ ||
Vaiśampāyana dit : «Ô seigneur des hommes, ils se rendent à ce gué sacré, un tīrtha saint, fréquenté et sanctifié par le service des brāhmaṇas. Là, en ce lieu saint honoré des brāhmaṇas, même les dieux—accompagnés des Gandharvas—viennent mois après mois, ô lion parmi les hommes. Attirés par le désir d’obtenir le mérite de la visite d’un tīrtha, ces brahmarṣis demeurèrent sur la rive de la Sarasvatī, au tīrtha nommé Samantapañcaka. Et tandis que ces sages purifiés accomplissaient leurs rites, le puissant grondement de leur profonde récitation védique (svādhyāya) fit retentir toutes les directions.»
वैशम्पायन उवाच
The passage elevates tīrtha-sevā and svādhyāya as dharmic disciplines: holy places gain sanctity through the sustained presence, ritual, and Vedic recitation of purified sages, and even the gods are portrayed as honoring such centers of spiritual practice.
Vaiśampāyana describes a renowned pilgrimage site—Samantapañcaka on the Sarasvatī—where brahmarṣis reside for the sake of tīrtha-merit; as they perform rites and chant the Veda, the powerful sound of their svādhyāya fills all directions, and the gods with Gandharvas are said to visit there monthly.