Previous Verse
Next Verse

Shloka 32

अध्याय २२ — अमर्याद-युद्धवर्णन

Unrestrained Battle Description and Śakuni’s Rear Assault

दुर्योधनो धनुश्कछित्त्वा धृष्टद्युम्नस्य संयुगे

duryodhano dhanuṣkaṃ chittvā dhṛṣṭadyumnasya saṃyuge

Sañjaya dit : Au plus fort de la mêlée, Duryodhana trancha l’arc de Dhṛṣṭadyumna, voulant briser la capacité de combat de son adversaire et affirmer sa domination par l’art des armes. L’instant souligne qu’en guerre, priver l’ennemi de son moyen de combattre devient une tactique décisive — tout en reflétant la sombre morale du champ de bataille, où la victoire se cherche par l’avantage de la force plutôt que par la réconciliation.

दुर्योधनःDuryodhana
दुर्योधनः:
Karta
TypeNoun
Rootदुर्योधन
FormMasculine, Nominative, Singular
धनुःbow
धनुः:
Karma
TypeNoun
Rootधनुस्
FormNeuter, Accusative, Singular
छित्त्वाhaving cut/broken
छित्त्वा:
TypeVerb
Rootछिद्
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage), Non-finite
धृष्टद्युम्नस्यof Dhrishtadyumna
धृष्टद्युम्नस्य:
Sambandha
TypeNoun
Rootधृष्टद्युम्न
FormMasculine, Genitive, Singular
संयुगेin battle
संयुगे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसंयुग
FormNeuter, Locative, Singular

संजय उवाच

D
Duryodhana
D
Dhṛṣṭadyumna
B
bow

Educational Q&A

The verse highlights a battlefield ethic where tactical superiority—such as disabling an opponent’s weapon—can decide outcomes. It invites reflection on how war prioritizes victory and survival over gentler moral ideals, even while operating within the accepted codes of kṣatriya combat.

Sañjaya reports that Duryodhana, engaged with Dhṛṣṭadyumna in combat, cuts Dhṛṣṭadyumna’s bow, momentarily disarming him and shifting the advantage in the duel.