धृतराष्ट्रविलापः — Dhṛtarāṣṭra’s Lament and Inquiry (Śalya-parva, Adhyāya 2)
अनेत्रत्वाद् यदेतेषां न मे रूपनिदर्शनम् । पुत्रस्नेहकृता प्रीतिर्नित्यमेतेषु धारिता
anetritvād yad eteṣāṃ na me rūpa-nidarśanam | putra-sneha-kṛtā prītir nityam eteṣu dhāritā ||
Dhṛtarāṣṭra dit : «Parce que je suis aveugle, je n’ai jamais eu la vision de leurs traits. Pourtant, mû par l’affection d’un père, j’ai toujours porté pour eux un amour constant.»
धघतयाट्र उवाच
The verse highlights how deep attachment—especially parental affection—can persist even without direct sensory experience, implying that emotional bonds and partiality may endure and can influence ethical judgment and responsibility.
Dhṛtarāṣṭra reflects on his blindness and admits that although he never saw the persons in question, he has continually cherished them out of fatherly love—setting a tone of personal attachment amid the unfolding war narrative.
Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.
A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.
Read Mahabharata in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.