Previous Verse
Next Verse

Shloka 83

Adhyāya 14: Śalya’s Missile-Pressure and the Pāṇḍava Convergence (शल्यस्य शरवर्षम्)

यादृशं तत्र पार्थस्य तावका: सम्प्रचक्रिरे राजन! वहाँ आपके योद्धाओंने अर्जुनकी जैसी अवस्था कर दी थी, वैसी पहले कभी न तो देखी गयी और न सुनी ही गयी थी

yādṛśaṁ tatra pārthasya tāvakāḥ sampracakrire rājan, tathā pūrvaṁ kadācid api na dṛṣṭaṁ na śrutaṁ ca

Sañjaya dit : Ô roi, l’état auquel tes guerriers réduisirent Pārtha (Arjuna) sur ce champ de bataille était tel que rien de semblable n’avait jamais été vu auparavant, ni même entendu.

यादृशम्such as; of what kind
यादृशम्:
Karma
TypeAdjective
Rootयादृश
FormNeuter, Accusative, Singular
तत्रthere; in that place/occasion
तत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतत्र
पार्थस्यof Partha (Arjuna)
पार्थस्य:
Sampradana
TypeNoun
Rootपार्थ
FormMasculine, Genitive, Singular
तावकाःyour (men); your warriors
तावकाः:
Karta
TypeAdjective
Rootतावक
FormMasculine, Nominative, Plural
सम्प्रचक्रिरेthey did; they brought about
सम्प्रचक्रिरे:
TypeVerb
Rootप्र-चक्रि (√कृ)
FormPerfect (Liṭ), Third, Plural, Parasmaipada
राजन्O king
राजन्:
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Vocative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Dhṛtarāṣṭra
P
Pārtha (Arjuna)
T
Tāvakāḥ (Kaurava warriors)

Educational Q&A

The verse emphasizes how warfare can reach unprecedented extremes, serving as a moral warning: when conflict escalates, suffering and degradation can surpass what society has previously witnessed or even imagined.

Sañjaya reports to King Dhṛtarāṣṭra that the Kaurava warriors inflicted an extraordinary, previously unheard-of condition upon Arjuna in the course of the battle, stressing the intensity and severity of the moment.