Adhyāya 14: Śalya’s Missile-Pressure and the Pāṇḍava Convergence (शल्यस्य शरवर्षम्)
उस समय उन कौरवपक्षीय वीरोंका पराक्रम देखकर हमने एक और आश्चर्यकी बात यह देखी कि अर्जुन अकेले ही एक ही समय उन सभी वीरोंके साथ युद्ध कर रहे हैं ।। विमर्द: सुमहानासीदेकस्य बहुभि: सह । शतक्रतुर्य था पूर्व महत्या दैत्यसेनया,जैसे पूर्वकालमें विशाल दैत्यसेनाके साथ इन्द्रका युद्ध हुआ था, उसी प्रकार एकमात्र अर्जुनका बहुसंख्यक विपक्षियोंके साथ महान् संग्राम होने लगा
sañjaya uvāca | vimardaḥ sumahān āsīd ekasya bahubhiḥ saha | śatakratur yathā pūrvaṃ mahatyā daityasenayā ||
Sañjaya dit : En ce moment, voyant la vaillance des héros du parti des Kaurava, nous vîmes encore une autre merveille : qu’Arjuna, à lui seul, combattait en même temps tous ces braves. Un corps-à-corps immense s’éleva : un seul contre beaucoup. Comme jadis Śatakratu (Indra) livra bataille à une vaste armée de Daityas, ainsi maintenant Arjuna, seul, soutenait une grande guerre contre une multitude d’adversaires. La scène révèle la tension morale de la guerre : la prouesse individuelle est célébrée, mais la grandeur même du combat souligne l’échelle tragique de la destruction que le conflit de Kurukṣetra a déchaînée sur les deux camps.
संजय उवाच
The verse highlights the ideal of steadfast courage in the face of overwhelming odds, while also reminding the listener—through the grandeur of the comparison—that war magnifies both valor and suffering. It implicitly frames martial excellence within the larger dharmic tragedy of Kurukṣetra.
Sanjaya reports to Dhritarashtra that an astonishing battle is unfolding: Arjuna, alone, is simultaneously engaging many Kaurava-side warriors. The poet intensifies the scene by comparing Arjuna’s lone stand to Indra’s ancient battle against a massive host of Daityas.